2007年12月19日星期三
投名狀
尤其喜歡李連杰劇中的角色。透過他看到了那種誰都逃不過時代巨輪的無奈,那種雖有報國之心,即使犧牲一切,卻都無法實現的無奈。為了創造他心目中的世界,他殺了同生共死的兄弟,殺了4000個手無寸鐵的士兵。誠然,他是一個做大事的人,一個將材。他果斷,他現實,他並沒有認為可以不用任何骯髒手段就可以達成夢想,他說:"兵不厭詐"。這和二虎的衝動單純成了很大的對比。然而,他並不是無情的人,殺了部下,他跪在他們的墳前;下令殺4000個降將,他背著人流淚;要殺二虎,大概對他來講,是最痛的一件事。二虎的死,是誰的錯?是太后嗎?還是時代的錯?那個時代,誰都沒錯。
大家都只是為自己的夢想,為生存而廝殺著。為了一口飯,一片淨土,誰都沒錯。沒有人是英雄,大家都只是人,想活下去的普通人。
2007年12月13日星期四
歐洲的新一頁
The treaty was signed at Lisbon's historic Jeronimos monastery |
The treaty creates an EU president and a more powerful foreign policy chief.
The document, signed at a ceremony at the city's historic Jeronimos Monastery, also scraps veto powers in many policy areas.
It is a replacement for the EU constitution, which was abandoned following French and Dutch opposition.
EU leaders insist that the two texts are in no way equivalent.
But the Lisbon treaty incorporates some of the draft constitution's key reforms, and several governments face domestic pressure over the document.
In a speech before the signing, European Commission President Jose Manuel Barroso called on European leaders to use the treaty to make freedom, prosperity and solidarity an everyday reality for all European citizens.
"From this old continent, a new Europe is born," he said.
Portuguese Prime Minister Jose Socrates, whose country holds the rotating EU presidency, said the treaty would create a more modern, efficient and democratic union.
"The world needs a stronger Europe," he said.
The leaders signed the treaty, translated into the EU's 23 official languages, using specially engraved silver fountain pens as a choir sang Beethoven's Ode to Joy.
UK signing
UK Prime Minister Gordon Brown signed the treaty later in the day after missing the the ceremony, citing a prior engagement in the British parliament.
Foreign Secretary David Miliband attended the signing ceremony.
The UK's opposition Conservatives accused Mr Brown of "not having the guts" to sign the treaty, which is politically controversial in Britain, in public.
Having started this year with a celebration of its 50th birthday, the EU hopes the signing of the Lisbon treaty will end the serious mid-life crisis brought about by the death of the constitution, the BBC's Oana Lungescu reports.
There will be a lot of relief, said a senior European diplomat, but also some apprehension about what happens next.
Ireland is the only country planning to hold a referendum, but most voters there seem either undecided or indifferent.
Parliaments in Britain, the Netherlands and Denmark are also expected to give a turbulent reception to the 250-page text.
However, Germany, France and Poland have pledged to be among the first to ratify it, so that the new reforms can come into force in 2009 as planned.
Slimmed down
The treaty is a slimmed-down version of the European constitution, with a more modest name and without any reference to EU symbols such as the flag and anthem.
It is meant to ease decision-making, by scrapping national vetoes in some 50 policy areas, including sensitive ones such as police and judicial co-operation.
There will also be a foreign policy chief, controlling a big budget and thousands of diplomats and officials, and a permanent EU president appointed for up to five years.
But some already fear that instead of giving Europe a strong single voice in the world, the new posts will only generate more rivalry, our correspondent adds.
究竟這是否真的能"unite"這27個國家?拭目以待
2007年12月4日星期二
回家
終於打了電話回去給外公...那種悲傷,一段60年的感情...我不能想像那種痛。60年...由小我就羨慕這外公外婆這一對,一直希望這樣的愛會在我生命中出現。聽著外公的聲音,我哭了。他是多麼堅強的一個人啊,但他也哭了...結果,我甚麼都沒有為他們做到....
而孤獨是什麼心冷是什麼情是什麼你是什麼我不要再想了我已經倦了我不想再唱了我已經哭了
_____________________________________________________________________________________
補選,陳太贏了。說真的,對兩位主要候選人都沒好感。55%的得票率,not a clear mandate
有趣的是,這不是左右對決,確是傳媒所強調的"民主對反民主"對決。
我真的不明白這樣看事情有甚麼幫助。這真的是"民主對反民主"嗎?我並不認同。
打從一開始這就是propaganda,是gimmick, 但左右不分的香港人,偏偏就要這樣的一個東西。
____________________________________________________________________
原來,記憶是洗不去的,而我的感覺是那麼的深刻,那麼的痛
____________________________________________________________________